八宝书库 > 浪漫言情电子书 > (傲慢与偏见同人)秘密情人(原著同人翻译) >

第4部分

(傲慢与偏见同人)秘密情人(原著同人翻译)-第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  搜索的第一站是谷仓,她钟爱的小角落没什么变化,德米特里原本都习惯性地趴上了毯子,见女主人失望地离开,马上跟了出去。
  第二站是干草场。干草垛整整齐齐地排布着,在她检查每个草垛时,德米特里就安安静静地蹲在一边等候。以往它总和活泼的女主人在这里嬉戏追逐,可今天女主人显然没有心情。
  第三站是松林,捡到第一封情书的地方。往常她总觉得走在松树林里心情愉悦,今天却感到四周如此荒凉。她忠实的伙伴始终跟在她身后,不明白她的心情为何越来越低落。
  不过,奥克汉山的风景总能令她打起精神。的确如此,动人的乡村美景终究让她重新快活起来,她一鼓作气登上乱石岗,前前后后翻了个遍,却没能发现纸张的影子。等她颓然地坐下望向远处的风景时,突然想起母亲曾指责自己自私自利不懂感恩。
  “没错,妈妈说得对。这么美的景色就在眼前,我却不懂欣赏,光在做一些无用功。已经收到六封动人的情书,我该知足了。”德米特里安静地趴在一边,目睹女主人的表情从沮丧、懊恼,最后恢复平静。
  坐了一会儿,伊利莎白站起身来,暗自鼓励自己:过去六天里,她收到了如此浪漫的意外之礼,虽然送礼人至今匿名,但也足够让人振奋了。她很幸运,无需像好友夏绿蒂一样,在压力之下所托非人。
  回头看向德米特里,发现狗儿的精神有些萎靡,她才意识到自己一路上都忽略了它。尽管如此,它还是始终陪着她完成这个一无所获的搜寻游戏,没有被她的坏心情吓跑。愧疚之余,她捡起一截树枝远远抛出,很快投入到“她丢它捡”的游戏中。
  离开乱石岗前,她去看了看那个石头摆成的心形圈,蹲在碎石前,她默默想到:“谢谢你,爱慕者先生,谢谢你给了我浪漫的回忆和美好的礼物。对你的深情厚谊,我会永远抱持一份感激。他日,我也会遵循自己的心意,全心全意地去爱一个人。但愿那个人如你一样浪漫深情。”
  当晚,伊利莎白做了个梦。梦中,她在无垠的草地上发现了两匹栗色的骏马,马儿正在吃草,马鞍上空无一人。 她毫无芥蒂地靠近他们,心知他们都很温驯。她牵起其中一匹的缰绳,另一匹果然乖乖跟上,她轻声安抚:“乖,一起去找你们的主人吧。”
  天空开始飘雪,她牵着马走在草地上,却感不到一丝寒意。不久之后,他们遇到了约翰卢卡斯。
  “丽萃,美丽的姑娘!雪片围绕在你的身边,好像钻石一样闪闪发亮。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”约翰说完,道别离去。
  他们继续前进,雪停了,草地上转瞬开满了姹紫嫣红的石楠花,巴宝莉先生出现在花海中央。
  “伊利莎白小姐,端庄的姑娘!你身上笼罩着星辰的光芒。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”祝福过后,巴宝莉先生也离开了。
  走啊走,脚下的山坡突然变成了富丽华贵的花园,柯林斯先生出现在精心修剪过的蔷薇丛边。
  “伊利莎白,可爱的姑娘!你生来就该戴着华丽的冠冕。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”说完这句话,柯林斯先生也离开了。
  走出花园,面前横着一条潺潺小溪,这里他们遇到了瑟斯顿先生。
  “伊利莎白小姐,聪慧的姑娘!阳光也对你格外眷恋。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”瑟斯顿先生说完,同样走开了。
  渡过小溪,他们走进山谷,眼前硕果累累,枫林尽染。彬格莱先生从林中走出。
  “伊利莎白小姐,温柔的姑娘!你如同天使降临凡间。你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”说完这句,彬格莱先生走进山谷,消失了。
  穿过山谷后,是麦里屯空荡荡的街道,韦翰站在空无一人的店铺前。
  “伊利莎白小姐,可爱的姑娘!你在寻找什么,可否用我帮忙?”
  “我在为这两匹马儿寻找主人。”
  “真是两匹好马,祝你得偿所愿!”韦翰掉头离开,消失在街角。
  离开麦里屯,他们走啊走啊,最后来到海边沙滩上,夜幕降临,明月高悬。马儿挣脱缰绳,欢快地跑入海中,追逐洁白的浪花。一个浪头过去,达西先生出现在沙滩不远处,两匹骏马飞快地奔向他。达西先生跨上其中一匹的马鞍,微笑着来到伊利莎白面前。
  “伊利莎白小姐,欢迎你来到这里,我的女神!你的光辉令满月为之失色,没想到我的爱马会带回这样一位娇客。”
  他伸手将她拉上马背与他共骑,浪花在马蹄下沙沙作响。他递给她一只初绽的红玫瑰,温柔的月色倒映在他深邃的眼眸里。
  “送给你,我的玫瑰。”随着这句低语,他低下头,温热的唇贴上她的脸颊。 
  伊利莎白猛然惊醒,她发现德米特里正在热情地舔她的脸颊,她松了口气的同时不由失笑,顺带搂住了狗儿的脖子:“谢谢你,德米特里,你才是我最棒的爱慕者先生!”                    
作者有话要说:  终于不用翻译诗了★下章完结!

  ☆、情人节快乐!

  菲兹威廉达西盯着新婚妻子恬静的睡容,认真地考虑要不要用某些成人的方式把她唤醒,但最终也只是把她脸上的发丝拨开而已。平时早上,他会呆在床上好让妻子醒来第一眼就看到自己,但今天不同,他有别的安排。深感遗憾之余,他轻手轻脚地换好衣服,关上门出去了。
  伊利莎白达西已经习惯了一睁眼就看到丈夫宠溺的笑容,因此,今天醒来发现卧室中只有她一个人时,多少有些诧异。难不成丈夫有事先出门了?
  虽然婚后每个清晨都在丈夫的凝视中苏醒是一件非常幸福的事,但真要有什么急事需要处理的话,她也不会觉得受到了冷落。她眯着眼伸了个懒腰,一手拍了拍丈夫的枕头,没想到却碰到了摆在枕边的一张纸。
  “奇怪,难道是威廉的留言?”她边说边坐起身,捧着信纸仔细端详,这才发现信纸字面朝里折成三折,外面用达西家的封漆图案封上,写着伊利莎白达西夫人惠启。一年前几乎已经忘却的谜团赫然浮出水面:难道她曾经努力找寻过的爱慕者先生就是她的丈夫?
  伊利莎白不敢置信地拆开封漆,果真发现纸上誊抄了一首诗,正如记忆中的那六封情书一样!诗的内容如下:
  可否将你比作夏天
  我可否将你比作夏天?
  虽然你远比它可爱温婉,
  狂风摇落五月初蕊,
  夏日虽好奈何短暂。
  有时阳光太过耀眼,
  偶尔又会黯淡了光芒,
  种种美好难逃凋零,
  或偶然或注定皆成惘然。
  但你如永恒夏日般灿烂,
  芳华绝代丝毫不减;
  就连死神也为你垂怜,
  处处传颂关于你的诗篇。
  只要生命不息,阳光普照人间,
  你的芳名就将永远,永远流传。
  信末署名“永远属于你的威廉”。
  伊利莎白心跳如鼓,几乎无法握紧信纸。
  “真是太奇妙了,当初赠予我情书的竟然是我的丈夫。我得赶紧找到他问个明白才行。”等她迅速更衣完毕想先回自己的起居室一趟时,一开门就看到了丈夫英俊的面容,以及对方手中的一捧红玫瑰。
  “威廉!”她惊喜地喊道,扑进丈夫怀里,“没想到你就是我的爱慕者先生,为什么一直瞒着我?”
  对方一手环住她:“今天是情人节,我想给你一个惊喜。开心吗,亲爱的?”
  “当然开心!”她不住地吻他,难掩激动与喜悦,“真看不出来你会去读情诗。”
  她的丈夫不由笑道:“我始终认为诗歌是爱情的食粮。”
  这下伊利莎白忆起了当年情形:“没错,你曾在尼日菲尔德这么说过……我当初怎么把这么明显的线索忘记了?”
  “去年你收到那些情书时开心么?”
  “当然啦!最初很意外,后来又很感动,虽然我当时不知道那是你写的,但看得出来,每封信都花费了很多心思,尤其是最后那封的绳结。”
  “哈哈,是的。那个绳结是乔吉教我的,在它之前还有三个失败之作。”(达西你可别吓你妹了)她的丈夫边说边拉她走回卧室,坐在床畔,将她揽在怀中,摸出一封信。伊利莎白一眼认出,这是她当年的那封回信。
  “你居然还留着它!”伊利莎白高兴得几乎落泪,她将脸颊贴在丈夫胸前,久久不愿抬头。
  感到衣料上传来湿意的丈夫终于察觉不对:“怎么了,亲爱的?怎么哭了?”
  伊利莎白伤心道:“对不起,威廉。订婚后,我就把那六封信烧掉了……我觉得,既然已经爱上了你,就不应该再留存这些东西……”虽然烧信时也有过不舍,但她下定决心要从此全心全意地爱她的丈夫。
  头顶响起温柔的低语:“不要难过,伊利莎白。去年那时我曾想向你表白,可惜当时没有太多勇气,在罗新斯时我本打算说明一切,可是……”
  伊利莎白破涕为笑:“可是我狠狠地拒绝了你。”
  对方也无奈地笑了:“但我们终究还是在一起了——别为区区几封情书伤心,别忘了,家里的图书室多的是各种诗集,只要你喜欢,要我再抄多少篇都可以。”(达西果然婚后成妻奴了)
  伊利莎白开始认真地考虑这个建议:“可以再用石头摆个心形出来么?”
  “这次要用大些的石块,顺便把花坛也改成心形的怎么样?以后早餐的面包片也切成心形的吧。还有窗户,干脆把所有的窗户都砌成心形,这样你在家里看到的风景永远都是心形的。”(凯瑟琳姨母开始怒吼)
  伊利莎白倒在丈夫怀中,笑得前仰后合:“谢谢你,亲爱的,但请你千万不要这么做。”
  她从口袋中取出今早收到的情书,继续道:“从今开始,我要培养一个收集情书的小爱好,第一件收藏品就是这封。对了,当初你送的玫瑰和丝带我没舍得烧掉,丝带送给了佃农家的小女儿,玫瑰投进了河中,顺便,我还许了个愿。”
  “什么愿望?”
  “希望爱慕者先生也能找到可以白头偕老的人。”她回忆当初的情景,笑得甜蜜。
  “你的愿望如今实现了。”对方掏出一条红丝带,“这是你的心意,我一直带在身边。”
  惊喜之余,她提了一连串问题:“你怎么知道每天把信放在哪里?为什么我从来没有逮到你?你有被什么人发现过吗?”
  “只有德米特里看到过我。”对方老实地回答,“第一天我的行踪就被它发现了。为了不让赫特福德郡的熟人看到,我一直呆在临近的埃塞克斯镇,花了几天时间摸清你的散步路线。(这是尾随、痴汉、跟踪、犯罪行为啊亲!)之后,我每天天亮前到达浪博恩附近,前往你惯去的地点放好情书,在附近扔一两块牛肉干吸引德米特里,然后回埃塞克斯去。”
  伊利莎白恍然大悟:“我也是后来才反应过来每次都是德米特里领着我找到情书的。”
  “想知道我是怎么挑选那几首诗的么?”她的丈夫一边把玩妻子的秀发一边问。
  “好啊,威廉。但在那之前,我想好好感谢你,我的爱慕者先生。”伊利莎白窝在丈夫怀中,带着狡黠的笑容,抬手挑松了丈夫的领结。(丽萃干得好!)
  英俊的面容扬起笑意,深邃的眼眸燃起火光:“如你所愿,夫人。”
  这便是新婚四个月的达西夫妇所共度的第一个情人节。
作者有话要说:  Sonnet XVIII; Shall I pare thee to a summer's day?: William Shakespeare 1564–1616
  Shall I pare thee to a summer's day?
  Thou art more lovely and more temperate:
  Rough winds do shake the darling buds of May;
  And summer's lease hath all too short a date:
  Sometime too hot the eye of heaven shines;
  And often is his gold plexion dimm'd;
  And every fair from fair declines;
  By chance or nature's changing course untrimm'd;
  But thy eternal summer shall not fade
  Nor lose possession of that fair thou owest;
  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade;
  When in eternal lines to time thou growest;
  So long as men can breathe or eyes can see;
  So long lives this and this gives life to thee。
  ★完结,撒花!我真是勤快得不像我自己了。
  ☆终于可以揭开谜底了,像我这么正统的作者怎么可能挑拆CP的同人翻译呢?
  ★原文终章人物有点走形,所以保留主要剧情,对文字进行了大幅修改,请结合原文阅读
  ☆终章又冒出来一首诗是要闹哪样!
  
。。 …  m。。……整理


返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的