八宝书库 > 耽美同人电子书 > 布拉热洛纳子爵 >

第68部分

布拉热洛纳子爵-第68部分

小说: 布拉热洛纳子爵 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  另外,这位工程师还是一个身高体大、两肩宽阔的人,头上戴了一顶饰满翎饰的帽子。他用别人无法比拟的、最威严的姿势在比划着,因为只能看到他的背后,看样子他正在斥责干活的人无能和不肯使劲。
  达尔大尼央继续向他们走近。
  这当儿,戴着翎饰帽子的人不再比划了,他双手撑在膝盖上,猫着腰注视着六名工人,他们正在用力托起一块大石块,把它抬到用来支撑大石块的支架上,以便将起重机的绳索从下面穿过。
  这六个人全都聚在大石块的一边,集中力量想把石块抬到高地八或十寸的高度;他们汗流浃背,气喘如牛,这时候,第七个人也在一旁守候着,只等石块托高到有足够的空隙时将滚棒滑进去支住。可是,还没等到石块托到足够的高度,能让滚棒滑进去之前,石块已经两次从人们手中落下来。
  用不着说,每当石块从他们手上落下时,这些人就急急忙忙往后跳开,免得被落下来的石块压伤脚。
  每一次石块从他们手上掉下,就在湿粘粘的泥地里陷得更深,操作也就越加困难。
  第三次努力仍没有成功,反而使人更气馁。
  这时,正当那六个人弯向石块,帽子上有翎饰的人用强有力的嗓音一字一顿地发出“使劲!”的指挥令,这道命令调动着全部的力量。
  然后,他霍地站起来。
  “唉!唉!”他说,“怎么回事?难道我在跟稻草人打交道……?见鬼!你们都给我站在一边,你们看着该怎么干才行。”
  “该死的!”达尔大尼央说,“难道他想托起石块不成?这倒值得一看。”
  工人们,正如工程师命令的那样,都一个个垂头丧气地晃着脑袋向后退,除了那个拿着滚棒准备完成任务的家伙。
  帽上有翎饰的人走近大石块,弯下身子把手伸向石块贴地的一面,绷紧他那赫拉克勒斯○1般的肌肉,象机械那样慢慢地、四平八稳地把巨石托到离地一尺的高度。
  拿滚棒的工人看准时机,把滚棒从石块下边塞进去。
  “你们看,就这样,”巨人喊道,他不是松手让石块再掉下来,而是把石块慢慢地安放在支架上。
  “见鬼!”达尔大尼央嚷道,“我知道,只有一个人有这么大的力气。”
  “嗯?”硕大无朋的人回过身来说。
  “波尔朵斯!”达尔大尼央吃惊地喃喃自语,“他会在美丽岛!”
  这一边,帽上有翎饰的人眼睛盯住这个乔装改扮的管家,尽管达尔大尼央改了装,波尔朵斯还是认出他来了。
  “达尔大尼央!”他高呼,脸上泛起一阵红晕。
  “嘘!别声张,”他接着对达尔大尼央说。
  “嘘!”轮到火枪手说了。
  真的,就好象波尔朵斯这才发现达尔大尼央,达尔大尼央也刚认出波尔朵斯似的。
  他们各自想到的是各人自身的秘密和利害关系。
  尽管如此,两个人的第一个动作却是投入彼此的怀抱。
  他们要对在场的人隐瞒的,不是他们的友情而是他们的名字。
  拥抱过去之后,跟着来的是思考。
  “什么鬼名堂!波尔朵斯会在美丽岛抬石头?”达尔大尼央说。
  达尔大尼央只不过低声地提出这个问题在问自己。
  比不上他朋友那么高超的外交手段,波尔朵斯在思索的同时高声问达尔大尼央:
  “喔唷!您怎么会来美丽岛的?您到这儿来干什么?”
  
  ○1赫拉克勒斯:又译海格拉斯。希腊神话中最伟大的英雄。
  
  这需要毫不迟疑地回答。
  犹疑一下再回答波尔朵斯将是失策,达尔大尼央的自尊心也将永远得不到慰藉。
  “当然罗!我的朋友,我到美丽岛不就是因为您在这儿。”
  “呀哈!”波尔朵斯嚷道。看得出,他被这样的回答弄糊涂了,正在用他那种明晰的推理想把这件事弄明白,我们知道,他是有这种能耐的。
  “另外,我曾经到皮埃尔丰去看望过您,”达尔大尼央接着说,他不想让他的朋友有时间来定一定神。
  “真的吗?”
  “真的。”
  “而您没有在那儿找到我?”
  “没有,但我见到了末司东○1。”
  “他好吗?”
  “哟!”
  “那么,末司东并没有告诉您我在这儿呀!”
  “他怎么会不说,末司东难道连我也不信任吗?”
  “不,可是他不知道我在这儿。”
  “噢!这至少是个不损害我自尊心的理由。”
  “可您是怎么找到我的?”
  “噢!我亲爱的朋友,一位象您这样的爵爷总是走到哪儿,就在哪儿留下蛛丝马迹,我如果不懂得追随朋友们的足迹,我也就太不中用了。”
  这个解释,虽说是恭维到家了,只是还不能令波尔朵斯完全满意。
  
  ○1末司东:波尔朵斯的仆人末司革东的简称。
  
  “可我没留下什么蛛丝马迹,我是化了装才来的呀,”波尔朵斯说。
  “啊!您说您是化了装才来的?”达尔大尼央问。
  “不错。”
  “化装成什么呢?”
  “化装成磨坊主。”
  “象您这样的大爵爷,波尔朵斯,能化装成普通老百姓的样子去蒙蔽人吗?”
  “喏!我向您起誓,我的朋友,我扮演得惟妙惟肖,因而所有的人都受蒙蔽了。”
  “总之,还不够惟妙惟肖到使我也无法找到您,和您见面的地步。”
  “是呀,您是怎么找到我的?”
  “别急!我说给您听是怎么回事。您可记得末司东……”
  “啊!原来是这个怪家伙,末司东,”波尔朵斯锁着两条象两座凯旋门那样粗的眉弓说。
  “慢着,慢着。那不是末司东的过错,因为他自己也不知道您在哪儿。”
  “我知道不是他的过错,所以我急于想把事情弄清楚。”
  “啊!看您多么心急,波尔朵斯!”
  “在我没有弄清楚之前,我是很焦急的。”
  “您就会明白的,阿拉密斯在皮埃尔丰曾给您写过信,是吗?”
  “是的。”
  “他不是告诉您说要您在‘埃吉诺克斯’之前到达?”
  “不错,是这样。”
  “那好,这就是了,”达尔大尼央说,他希望这个理由能使波尔朵斯满意。
  
  ○1埃吉诺克斯:法文为équinoxe,意为“春分”或“秋分”,在这一天白昼和黑夜的时间相同。
  
  波尔朵斯显出大动脑筋的样子。
  “噢!是了,”他说,“我懂啦。因为阿拉密斯告诉我说,要在‘埃吉诺克斯’前到达,您就明白是为了和他碰头。然后,您打听阿拉密斯在什么地方,您会这样说,‘阿拉密斯在哪儿,波尔朵斯就在哪儿。’您知道阿拉密斯在布列塔尼,您就对自己说:‘波尔朵斯也在布列塔尼。’”
  “完全正确!说真话,波尔朵斯,我不懂您怎么没有成为预言家。喏,您知道,是这样的:我到了拉罗什-贝尔纳,听人家说,美丽岛在修筑漂亮的防御工事。这件事引起我的好奇心,我乘了一艘打鱼船到这儿来了,怎么也没想到您会在这里。后来我看见一个身强力壮的人抬起一块连埃杰克斯○1也无法动摇的大石块,我禁不住喊起来:‘只有布拉西安男爵○2才有这样大的力气。’您听见我这样一喊,就回过头来,您认出了我,我们互相拥抱;噢!如果您还愿意的话,亲爱的朋友,让我们再拥抱一次吧。”
  “噢!这下子一切都清楚了,”波尔朵斯说。
  他说完,怀着深切的感情拥抱着达尔大尼央,使火枪手足有五分钟时间透不过气来。
  “抱紧点,抱紧点,再抱紧点,”达尔大尼央说,他幸福地沉浸在波尔多斯的拥抱中。
  波尔朵斯报以和蔼可亲的一笑。
  在达尔大尼央要重新调整呼吸的五分钟之内,他想到自己要扮演一个极其难演的角色。
  那就是要提出问题,而绝对不回答问题。等到他恢复呼吸,他的作战计划也已经酝酿成熟。
  
  ○1埃杰克斯:荷马史诗《伊处亚特》中的英雄,以魁梧骁勇著名。
  ○2波尔朵斯又被作杜·瓦隆·德·布拉西安·德·皮埃尔丰男爵。


第七○章 达尔大尼央的思路渐渐清晰
  
  达尔大尼央立即发动反攻。    
  “现在,我把一切都告诉您了,亲爱的朋友,或者说您全都猜到了,那么,请您告诉我,您在这儿千什么,弄得浑身上下全是灰尘泥沙的?”       
  波尔朵斯擦擦额头,自豪地环顾四周,一面说:      
  “嗬,我想,您可以看得出我在这儿干什么的!”
  “不错,不错;您在这里抬大石块。”
  “喔!这是为了让那些游手好闲的家伙看看,怎样做才象个人!”波尔朵斯轻蔑地说,“可是,您知道……”
  “是的,抬大石块不是您的本行,尽管有许多人千的是本行,但他们不象您那样能把石块抬起来。所以我刚才问您在这儿干什么,男爵。”
  “我在研究地形,骑士。”
  “研究地形?”
  “是的;而您自己穿了这么一身普通服装干什么呀?”
  达尔大尼央感到自己疏忽大意,引起了他的惊奇。波尔朵斯乘此机会提这个问题来回击。
  幸亏,达尔大尼央也在等他提这个问题。
  “嗨,事实上,您知道我是平民;”他说,“这身衣服一点也不值得您大惊小怪,因为它符合我的身分。”
  “算了罢,您是个火枪手呀!”
  “我的好朋友,您不了解情况,我已经辞职了。”
  “噢!”
  “啊!我的天!真是这样!”
  “那您不再服役了!”
  “我已经退伍了。”
  “您离开了国王?”
  “一刀两断。”
  波尔朵斯高高地举起双手,象听到什么惊人的新闻似的。
  “啊!有这样的事,真把我搞糊涂了,”他说。
  “然而事情确实如此。”
  “是什么原因叫您作出这样决定的?”
  “国王令我生厌,正如您知道的,长期以来马萨林一直叫我倒胃口,因此,我把我的火枪手制服扔在荨麻丛里了。”
  “可是,马萨林已经死了呀?”
  “这,我知道得够清楚的;只是在他去世前两个月,我的辞职书就已经递呈,而且被批准了。从此,我就逍遥自在,我就动身到皮埃尔丰去看望我亲爱的波尔朵斯。我听说您的时间支配得非常妙,我也愿意按照您的方式来支配我这半个月的时间。”
  “我的朋友,您知道这幢房子不是只向您开放十五天,而是向您开放一年、十年、一生一世。”
  “多谢您,波尔朵斯。”
  “啊!这么说您难道一点也不需要钱吗?”波尔朵斯说着把挂在腰间钱袋里的五十来个金路易弄得叮哨作响。“如果需要的话,您知道……?”
  “不,谢谢,我什么也不需要;我把我的积蓄存在布朗舍那里,让他给我生息。”
  “您的积蓄?”
  “一点不错,”达尔大尼央说,“为什么您不能让我象别人那样有点积蓄呢,波尔朵斯?”
  “我,我不让您有!相反,我经常怀疑您……也就是说,阿拉密斯经常怀疑您有积蓄。我,您知道我不干预别人的私事;我只是在想,火枪手的积蓄嘛,是微不足道的。”
  “毫无疑问,要是跟您比那的确是这样,波尔朵斯,您是百万富翁,这件事,我可要请您来评评。我有两万五千利弗尔的积蓄。”
  “这很不错了,”波尔朵斯和蔼地说.
  “另外,”达尔大尼央接着说,“上个月二十八号,我在这个数目上又加了二十万利弗尔。”
  波尔朵斯眼睛张得大大的,很清楚他是在询间火枪手:“亲爱的朋友,您从什么鬼地方偷来这样一笔款子?”
  “二十万利弗尔!”他终于嚷起来。
  “是的,这,和我原来有的两万五,再加上我随身带的两万,总共二十四万五千利弗尔。”
  “可是,噢!告诉我,这笔钱是从哪儿来的?’’
  “啊!是这样的。亲爱的朋友,一会儿我会告诉您的。可是,首先,您自己不是还有许多事情要说给我听吗?我的事暂且放一放罢。”
  “好极啦!”波尔朵斯嚷道,“这下子我们全都变成阔佬了。可我有什么好说给您听的?”
  “您可以告诉我,阿拉密斯是怎样被任命为……”
  “啊,瓦纳主教。”
  “原来这样,”达尔大尼央说,“瓦纳主教。我们这个亲爱的阿拉密斯!您可知道,他是怎样飞黄腾达的吗?”
  “是的,一点不错。更何况他还不是到此为止呢。”
  “什么!您认为他不会满足子紫袜子,他还要一顶红帽子①?”
  “嘘!人家早就答应过他了。”
  “噢!是国王答应的吗?”
  “是某个比国王权力还要大的人。”
  “啊!真见鬼!波尔朵斯,我的朋友,您说给我听的全是令人难以置信的事。”
  “干吗难以置信?自古以来,在法国不是总有一些人比国王权力还要大吗?”
  “啊!是这样。在路易十三时代是黎塞留;在摄政时期是马萨林红衣主教,在路易十四时代是……”
  “说下去!”
  “是富凯先生。”
  “好,您一下子就猜对了。”
  “这么说,是富凯先生答应把这顶帽子给阿拉密斯的罗?”
  波尔朵斯显得很谨慎。
  “亲爱的朋友,”波尔朵斯说,“天主叫我不要多管闲事,特别叫我不要泄露有必要保守的秘密。等您见到阿拉必斯时,他会告诉您他认为应该让您知道的事.”
  “波尔朵斯,您说得对,您真是守口如瓶。还是回过头来谈谈您自己吧。”
  “好,”波尔朵斯说。
  “您刚才不是说,您到这儿来是研究地形的吗?”
  “一点不错。”
  “该死的I我的朋友,您搞的名堂可真美啊!”
  
① 普通主教穿紫袜子,红衣主歌戴红帽子。

  “您是什么意思?”
  “这些防御工事真令人钦佩。”
  “这是您的看法吗?”
  “当然是罗。说真的,除非是一次完全合乎正规的围玫,否则的话,美

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的