八宝书库 > 魔幻玄幻电子书 > 神秘的西塔福特 >

第22部分

神秘的西塔福特-第22部分

小说: 神秘的西塔福特 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




是朋友呀!”莱克罗夫特先生说,“是老朋友,他们向来就是老朋友,这是毋庸置疑的。”

“这我知道。”艾密莉说,“我过去也是这么想的,我理不清头绪,我疑惑不解。最后,我不得不去找拿尔拉柯特侦探和杜克先生。”

她停了一下,望望毫无表情的杜克先生。

“我可以对他们讲吗?”她问。

杜克先生微笑。

“随你的使,策列福西斯小姐。”

“不管怎么样——不,也许你倒愿我不说吧。我去找他们。我们把情况弄清楚了,查尔斯,你还记得你告诉我,依万斯说过策列维里安上尉经常用他的名字投寄竞赛答案吗?他认为西培福特寓所是个太堂皇的地址,咳,——

你给布尔纳比少校五千镑的足球竞赛答案奖,就是他作的,答案确实是策列维里安做的,他用布尔纳比的名字,他认为地址用西诺福特第一号小平房顺眼得多。咳,你明白发生了什么事吗?星期五早上布尔纳比少校收到信,告诉他赢得了五千镑。顺便说,这一点本来早就该使我们产生怀疑了的。他对你说,他从未收到信,说什么由于天气关系星期五没有邮件寄来,那全是谎话,星期五早上是通邮的最后一天。我讲到哪里去了?哦?——布尔纳比少校收到了信,他想要这五千镑——极其想这五千镑,他搞倒霉的股票投机和其他的投机,亏损了很多钱。我想,可能他是突然闪过这个念头的吧。可能当他意识到那天晚上就要下雪,要是策列维里安死了的话——他拿那笔钱,就神不知鬼不觉了。”

“真令人诧异!”莱克罗夫特先生低声说,“大使人惊愕了,我连作梦也未想到。可爱的姑娘,请问,你怎么知道这一切的?什么东西使你掌握到这正确的线索的?”

为了说明这问题,艾密莉说了贝令太太的信和她怎样在烟囱里找到那双靴子的事。

“看到靴子,使我开动脑筋,那是一双滑雪靴,这就使我想起滑雪鞋,我突然想到也许可能——我就冲下楼去,到橱柜寻找,那里确实有两对滑雪鞋。有一对比另一对长些,靴子跟长的滑雪鞋一样,跟另一对不同,较短的那对是另一个人的。”

“他总该把滑雪鞋藏到别处去呀!”莱克罗夫特先生巧妙地表示不同看法。

“不,不!”艾密莉说,“藏到哪里去呢?其实,那柜子确实是极好的处所。因为,过一两天,所有的东西就要封存起来了,而在这期间,警察极不可能费脑筋去考虑到底策列维里安有一对滑雪鞋还是两对。”

“那他为什么要藏靴子呢?”

“我认为,”艾密莉说,“他害怕警察可能也象我所做的那样——看见滑雪靴就想到滑雪鞋。所以,他把它们塞进烟囱去,而这当然就是造成了错误。因为依万斯发现靴子不见而我就非把它弄明白不可。”

“他是不是故意加害于吉姆呢?”白里安·皮尔逊怒气冲冲地问。

“啊,不是的,那只是吉姆的愚蠢霉气,他是个傻子,可怜的容易上当的宝贝。”

“他没事了,”查尔斯说,“你不必担心他了。你把一切都告诉了我吗?艾密莉,因为,要是都讲完了的话,我要赶紧到电报局去了,请大家原谅。”

他一头冲出了房间。

“一位活跃的人物。”艾密莉说。

杜克用沉浊的声音说:“你自己就是个活跃的人物,策刘福西斯小姐。”

“就是!”罗尼敬佩地说。

“哎呀:“又密莉突然表叫,瘫倒在一张椅子上。

“你现在需要喝些兴奋剂。”罗尼说,“来杯鸡尾酒,怎样?”

艾密莉摇摇头。

“喝点白兰地。”莱克罗夫特先生小心翼翼地建议道。

“喝杯茶吧。”怀阿里特说。

“我很想要一点擦面粉,”艾密莉若有所思地说,“我的粉扑忘在车上了。我知道,我太兴奋了。”

怀阿里特带她上楼去找神经镇静剂。

“这更好!”艾密莉一面轻擦鼻子,一面说,“这多好呀!我现在好多了,你有口红吗?”

“你真了不起!”怀阿里特说,“这么勇敢!”

“真的吗?”艾密莉说,“我一直伪装成优柔寡断的人,心里老是不舒畅。”

“我明白,”怀阿里特说,“我也感到极其不安,前几天为了白里安,一直担惊受怕。

当然,他们不能因为谋杀策列维里安案件而把他处以纹别。但是,假若他一旦讲了他这段时间的住处,他们早就会逮捕他,说他是策划父亲逃跑的人。”

“什么?”艾密莉停止掠脸,问道。

“我父亲是个逃犯,这就是我们,我和我母亲到这里来的原因。可怜的父亲,他有时老是那么古怪,所以做出那些可怕的事来。在我们从澳大利亚来的路上,我。白里安……嗯……我和他……”

“我明白了。”艾密莉为她说好话,“当然,理所当然的,你们……”

“我什么都告诉他,我们两人订了计划,白里安真了很,幸好我们很有钱,白里安策划一切,你知道,要逃出普林斯顿难极了。但白里安策划成功了。这实在是个奇迹,这个安排是这样的:父亲越狱后,要穿过乡下到这里,躲藏在皮克西的岩洞里,然后他和白里安装成我们家的两个男仆。因为我们已先行到了这里,这样我们就不受怀疑了。这地方是白里安告诉我们的,还建议出高租金给策列维里安上尉。”

“我非常难过,”艾密莉说,“我是说,这一切都告吹了。”

“母亲的身体也因此垮了。”怀阿里特说,“我认为白里安是个了不起的人,跟一个犯人的女儿结婚,并不是人人做得到的。但我认为这实在不是父亲的过错,大约十五年前,他被马重重地踢了头部,从此,他就有些神经失常了。白里安说,如果当时找到个好律师的话,他完全可以出狱。唉,不谈我们的事了。”

“还有什么办法可想吗?”

怀阿里特摇头。

“他病得很严重,露天干活,天气又这么酷冷,他患了肺炎,我不禁冒出一个念头,要是他死了——那——对他还好。这念头实在可怕,但你是理解我的。”

“可怜的怀阿里特!”艾密莉说,“太遗憾啦!”

这姑娘摇摇头。

“我找到了白里安。你有了……”

她没有窘态。

“嗯,”艾密莉沉吟地说,“就是这么回事了。”

第三十一章 幸运儿

十分钟后,艾密莉匆忙地走下胡同。威亚特上尉背靠着大门,想阻止她。

“哎!”他说,“策列福西斯小姐,我听到的事怎么样?”

“一点不假:“她一面走一面说。

“哦!喂,请进来喝杯酒或者喝杯茶吧,时间多着呢,何必这么匆忙,对有涵养的人来说,这不大好。”

“我知道,我们糟透了:“艾密莉头也不回,说了就走。

她要突然给帕斯荷斯小姐爆炸性的消息。

“我把一切都告诉你吧!”艾密莉说。

她立即把事情的全部过程倾吐出来,还常常被帕斯荷斯发出的“我的天呀!”“不至于吧!”“嘿!怪哉!”所打断。

当艾密莉叙述完后,帕斯行斯小姐用时托起身体,自命不凡地摇动一只手指。

“我不是说过吗?”她问道,“我对你讲过布尔纳比忌妒他人。他们确实是朋友,二十多年来,策列维里安什么事都干得比布尔纳比好,滑雪、登山、射击、猜字谜等等都比他强,策列维里安有钱,而他一贫如洗。布尔纳比心胸狭隘,哪里容得这些。

“长期以来就如此,我能告诉你的只是:

继续喜欢一个什么都比你强的人,确实困难。

布尔纳比心地狭窄,天性吝啬,当然令人不安。”

“我想,你说得对!”艾密莉说,“呃,我是想告诉你,你什么事都搞错了,这是不公正的。顺便问一声,你侄儿认识我姑母珍妮弗,你知道吗?他们在德勒咖啡馆一起喝茶。”

“她是她的教母。”帕斯荷斯小姐说,“他去艾息特会见的人,就是这位。借钱的事,要是我识破罗尼,我会跟他说的。”

“我不许你在这么愉快的B于去刺痛别人。”又密莉说,“再见,我要得赶快走了,我有许多事要办。”。

“姑娘,你要办什么事?我说你已尽力了!”

“未必,我要到伦敦会见吉姆所在的保险公司,劝说他们不要因为借钱的事处罚他。”

“哦!”帕斯荷斯小姐说。

“对的。”又密莉说,“吉姆将来会品行端正的。因为他有了这次教训。”

“也许吧,你认为你能劝说他们吗?”

“可以。”艾密莉肯定地说。

“好!”帕斯荷斯小姐说,“你也许可以。以后呢?”

“以后,”艾密莉说,“我已完成了任务。我为吉姆尽了我的力量。”

“那我们应该说——下一步该怎么办?”

“你的意思是什么?”

“下一步吗?如果你需要我说明白点的话,就是他俩你选择谁?”

“哦!”艾密莉说。

“真的,这就是我想知道的,他俩谁将是不幸的人?”

艾密莉大笑,弯下身去吻这位者处女。

“示装傻了!”她说,“你清楚得很!”

帕斯荷斯小姐抿嘴偷笑。

艾密莉轻快地跑出大门,恰好在胡同遇上了查尔斯。

他抓过她的两只手。

“艾密莉,亲爱的!”

“查尔斯,一切都象奇迹一样,对吗?”

“让我吻你?”安德比先生说着就吻了她。“艾密莉,我是个化了装的人。哎,亲爱的,这下怎么样?”

“什么怎么样?”

“呢……我的意思……呢,当然,随着皮尔逊的坐车及出狱,游戏该结束了。他现在宣告无罪了,……嗯,已经忍受了这个惩罚。”

“你说什么来着!”

“你很清楚,我迷恋你了!”安德比先生说,“你是喜欢我的。对皮尔逊不过是个错误的选择罢了。我的意思‘……嗯……我和你,我们之间化装演戏,这段时间,我们心照不宣,是不是?你喜欢登记结婚?还是在教堂举行仪式?或是其他什么形式?”

“你要提到结婚,”艾密莉说,“那是办不到的。”

“什么——可是我——”

“不行!”艾密莉说。

“可是……艾密莉……”

“你真要吃苦头了,”艾密莉说,“我热恋吉姆!”

查尔斯瞠目结舌,手足无措地盯着她。

“你不能:““我能而且一定能,始终如一,并且将一如既往!”

“你,你已使我想……”

“我说过,”艾密莉严肃地说,“有个可靠的人是好的。”

“对,可是我以为——”

“你以为的事,我有什么办法。”

“艾密莉,你是个不择手段的魔鬼!”

“我知道,亲爱的查尔斯,我可以满足你的一切要求,而绝不计较。试想,你将会多么伟大,你得了特号新闻,为《每日电讯报》得了专有的独家消息。你肯定是个有成就的人,而一个女人能成什么气候呢?如尘埃似粪土。

强悍的男人没有找不到女人的,而女人只不过象长青藤那样缠着他成为附庸罢了,每一个伟大的男子都是不受女人所支配的,没有任何东西比伟大的事业得美好,更能使一个男子得到绝对的满足啦,你是个坚强的人,查尔斯,是个能独立生存的人……,“请你不要说了,艾密莉,这话象一篇致青年人的广播稿,你已使我的心碎了!你不知道,你和拿尔拉柯特走进屋时,你显得多么可爱呀!就象复仇凯旋一样,”胡同传来“笃笃”的脚步声,杜克先生来了。

“呵,是你,杜克先生!”又密莉说,“查尔斯,我告诉你,这位是伦敦警察厅前首席警官杜克。”

“你说什么?”查尔斯因久仰大名而大叫起来,“这就是警官杜克吗?”

“是的,”艾密莉说,“他退休后,住到这里来,非常谦虚,他不愿四处张扬、我现在才明白,当我要拿尔拉柯特侦探告诉我,杜克先生犯过什么罪时,他为什么闪耀其辞的缘故。”

杜克先生大笑。

查尔斯动摇不定,在记者与情人之间经过短暂的搏斗,记者终于胜利了。

“我很高兴遇到你,警官!”他说,“哎,我不知道你能否为我们写篇短文,八百字左右,谈谈策列维里安案件。”

艾密莉匆匆走上胡同,到克尔提斯太太的小屋,进卧室拿出她的衣箱。克尔提斯太太跟了进去。

“你不打算走吧,小姐?”

“要走,我去伦敦有许多事要办,还有我约小伙子……”

克尔提斯太太凑上前。

“告诉我,小组,哪一位是?”

“艾密莉随意把衣服放进箱子。

“当然是坐牢的那个吸!从来就没有第二个。”

“呀!小姐,你为什么不想想,你可能会干傻事,你怎么知道那一个比得上这一个呢?”

“啊,不!”艾密莉说,“他比不上这个,这一个前途无量!”她向窗外望去,查尔斯还在那跟前首席警长热烈地谈判。“他注定要发迹的——但假若我不去照顾那一位,他不知要发生什么事了。你看,如果没我,他现在不知落到什么田地了肝“你还有什么要说的,别雨说了,小姐!”克尔提斯太太说。

她退下楼来,她的老伴坐在那里望着空空如也的房间。

“她(指艾密莉)就是我姑婆那个莎拉斯·贝林达的活原形。”克尔提斯太太说,“抵押了一切东西,来到三考斯委身于可怜的乔治·普朗克特。可两年以后,她付清了一切典当并经营了一块地方。”

“噢!”克尔提斯先生轻轻地移动烟斗。

“乔治·普朗克特是个英俊的家伙。”克尔提斯太太回忆道。

“噢!”克尔提斯先生说。

“但他和贝林达结婚后,就从不看女人一,眼。”

“哦!”克尔提斯先生说。

“她也从不给他一次机会。”克尔提斯太太说。

“唉!”克尔提斯先生说。

1983.11.2夜

19848.12日

更多精彩,更多好书,尽在 。。

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的