八宝书库 > 恐怖悬拟电子书 > 过量死亡 >

第19部分

过量死亡-第19部分

小说: 过量死亡 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  波洛到苏格兰场去找杰普。一被带到侦探长办公室,赫克尔波洛就说:“我要见卡特。” 
  杰普立即斜了他一眼。 
  他问:“您又有何高见哪?” 
  “你不愿意帮忙?” 
  杰普耸耸肩,说道:“哼,我可不会反对。这么做可没好处。谁是内政大臣的心肝宝贝?您老人家。谁能支配半个内阁?还是您老人家。你靠的就是替他们遮羞掩丑。” 
  一瞬间,波洛的脑子里浮现出他命名为“奥吉斯王牛厩案”的案件。他不无得意地小声念叨:“很巧妙,是吧?你得承认。可以说想象力非常丰富。” 
  “也只有你才会想得出这种事情!有时候,波洛,我真觉得你简直是无法无天!” 
  波洛的脸色一下子沉了下来。他说:“并不是这样的。” 
  “哦,好吧,波洛,我不是这个意思。但有时候你真是太沉醉于自己那该死的鬼聪明了。你要见卡特做什么?去问问他是不是真的杀了莫利?” 
  使杰普吃惊的是,波洛断然点头。 
  “是的,我的朋友,就是为了这个。” 
  “我想你是以为,如果他干了这事,他会告诉你吧?” 
  杰普说着大笑起来。但波洛仍然神色严肃。他说:“也许他会告诉我——是的。” 
  杰普好奇地看着他说:“你知道,我认识你很长时间了——有二十年了吧?差不多有了。可我还是不能总搞得清你的意图。我知道你为那年轻的弗兰克卡特伤透了脑筋。因为这样那样的原因,你不愿意他有罪——” 
  赫克尔波洛用力摇着头。 
  “不,不,你错了。其中另有原因——” 
  “我想也许是因为他那个姑娘——那个金发女郎。在某种程度上你可是个感情用事的老家伙。” 
  波洛立即被激怒了。 
  “爱感情用事的不是我!这是一种英国式的弱点!正是在英国,人们才对着年轻的恋人、垂危的母亲和天真的孩子长吁短叹。我,是讲逻辑的。如果弗兰克卡特是个杀人犯,我当然不会感情用事到去促成他跟一个正派但又平凡的的姑娘结婚,说到底,要是他给绞死了,用不了一两年,她就会忘掉他另寻新好的。” 
  “那么你为什么不愿相信他有罪呢?” 
  “我实在是想相信他有罪。” 
  “我觉得,你是不是在说你已经掌握了什么材料,多多少少可以证明他清白无罪?那为什么不说出来?你对我们可得公平啊,波洛。” 
  “我对你们是很公平的。很快,要不了多久,我就会交给你一个证人的姓名和地址。她对你们的起诉将会是非常宝贵的。她的证词可以使对他的诉讼成立。” 
  “可是——噢!你简直把我弄得稀里糊涂了。那你为什么还这么急着想见他?” 
  “为了让我自己满意”。赫克尔波洛答道。 
  他再也没有多说。 
  弗兰克卡特脸色憔悴苍白,却仍然让人觉得象是要咆哮起来的样子。他以毫不掩饰的厌恶神情看着他的不速之客,粗鲁地嚷道:“这么说又是你,你这个可恶的小外国佬?你究竟想要干什么?” 
  “我想来看看你,跟你谈谈。” 
  “好吧,你只管看好了。但我不会跟你谈什么。没有律师我谁也不谈。应该这样,对不对?你不能违反这个。我有权要求在我说话之前有律师在场。” 
  “你当然有这个权力。如果愿意,你可以叫他来——但我更希望你不这么做。” 
  “我敢说,你是想引诱我自己供出点伤害自己的名堂来,是不是?” 
  “记住,这儿就我们俩。” 
  “有点不正常吧,不是吗?让你的警察同伙们在外面偷听,这我可门儿清。” 
  “你错了,这是你我之间的私人会面。” 
  弗兰克卡特大笑起来,表情狡诈而令人不快。他说:“别瞎扯了!这套老把戏骗不了我。” 
  “你记得一个叫阿格尼丝弗莱彻的姑娘吗?” 
  “从来没听说过。” 
  “我想你会记起她来的,虽然可能你从来没怎么注意到她。她是夏洛蒂皇后街58号的客厅女仆。” 
  “哦,那又怎么样呢?” 
  赫克尔波洛慢慢地说:“莫利遇刺的那天上午,那个叫阿格尼丝的姑娘偶然从顶楼朝栏杆下看了看。她看见你在楼梯上——在等待,在聆听。过了一会儿,她看见你朝莫利先生的房间走去。当时的时间是十二点二十六分左右。” 
  弗兰克卡特猛地哆嗦起来,额上渗出了冷汗。他的眼睛逾加鬼鬼祟祟、左右乱转。他怒吼道:“撒谎!这是个该死的谎言!你收买了她——警察收买了她——让她说看见了我。” 
  “那时候”,赫克尔波洛道,“照你自己的说法,你已经离开了诊所,正在马利勒波恩路上散步。” 
  “是这样的。那姑娘在撒谎。她不可能看到我。这是个肮脏的阴谋。要真是这样,为什么她以前不说?” 
  赫克尔波洛平静地说:“那时候她就跟她的朋友和同事,那个厨娘说过。她们又害怕又困惑,不知道该怎么办才好。作出了自杀的裁定以后,她们觉得可以放心了,认为她们没有必要说什么了。” 
  “我根本不相信这事!她们是一伙的,就这么回事,一对肮脏的、撒谎的小——” 
  后面是一大段狂暴的亵渎性的语言。 
  赫克尔波洛等待着。 
  直到弗兰克卡特终于停息下来,波洛才又说话了。声音依然是平静、克制的。 
  “愤怒而愚蠢的辱骂救不了你。这两个姑娘将把她们所知道的事情说出来,人们会相信的。因为,她们说的都是真话。那姑娘,阿格尼丝弗莱彻,确实看见了你,你当时确实在楼梯上。你并没有离开那所房子。你也确实走进了莫利先生的房间。” 
  他停了一下,然后轻声地问:“后来怎么样了?” 
  “这都是谎言,我告诉你!” 
  赫克尔波洛感到自己非常累——非常老了。他不喜欢弗兰克卡特,一点也不喜欢他。在他看来,弗兰克卡特是个无赖、谎言家、骗子——总之是那种没有他们地球照样转的年轻人。他,赫克尔波洛,只好退后,让这年轻人坚持谎言,而世界也将除去一个最令人不快的栖居者了。 
  赫克尔波洛说:“我希望你还是告诉我实情——” 
  后果他很清楚。弗兰克卡特是愚蠢的——但他还不至于蠢到看不出坚持否认是他最好、最安全的出路。一旦他承认的确在十二点二十六分进过那间屋子,那他就是把一只脚迈进了坟墓。因为从那以后,他过去所说的一切都完全有理由被视为谎言。 
  那就让他坚持否认好了。如果这样,赫克尔波洛的使命就结束了。弗兰克卡特完全可能因谋杀亨利莫利而被判绞刑——而这可能会是公正的绞刑。 
  赫克尔波洛能做的只能是站起身来走开了。 
  弗兰克卡特还在叫嚷:“这是个谎言!” 
  良久的停顿。赫克尔波洛没有站起身来走开。他本来是想这么做的——非常想,但是,他留下来了。 
  他身体前倾,说道——他的声音聚集了他强有力的人格中所有使人非相信不可的力量——“我没有对你说谎,我请求你相信我。如果你没有杀害莫利,你唯一的出路就是告诉我那天上午发生的真实情况。” 
  那张朝着他的讨厌的、奸诈的脸动摇了,变得不再坚持。弗兰克卡特使劲抿着嘴唇,眼睛转来转去,充满恐惧,简直是一双动物的眼睛。 
  现在形势一触即发了。 
  突然,为面临的人性的力量所压倒,弗兰克卡特放弃了抵抗。 
  他嘶哑着嗓子说:“好吧,那么——我告诉你。要是你现在骗了我,上帝会诅咒你的!我确实走了进去。我走到楼梯上去,想等到只有他一个人的时候进去逮住他。我就等在那儿,莫利那层楼的上面。这时一位先生走出来下楼去了——这是个胖子。我正决定过去——这时又有位先生从莫利的房间里出来,也下楼去了。我知道自己得赶快。我走过去,没敲门就溜进他的房间。我决心要跟他说个明白。胡说八道,挑拨我和我的姑娘的关系——该死的——” 
  他停住了。 
  “怎么样?”波洛问,他的声音仍然是催人的——让人没法不服从—— 
  “他正躺在那儿——已经死了。真的!我发誓是真的!就象庭审时他们说的那样躺着。我简直不敢相信。我弯腰去看。可他确实是死了!他的手冰凉,我还看见他头上的枪眼周围,血已经结成了痂——” 
  回想起这些,他的前额又渗出了冷汗。 
  “这时我发现自己陷入困境了。他们会说是我干的。我只碰过他的手和门把手,出门的时候我掏出手帕把两面都擦了,然后以最快的速度偷偷溜下楼。前厅里一个人也没有,我出来飞快地跑掉了。一点也不奇怪,我感到一片眩晕,直想吐。” 
  他停下来,惊恐的目光移向波洛。 
  “这就是实情。我发誓这就是实情,他已经死了。你得相信我。” 
  波洛站起来,说道——他的声音疲倦而哀伤——“我相信你。” 
  他朝门口走去。 
  弗兰克卡特叫道:“他们要绞死我——要是他们知道我在那儿,肯定会绞死我的。” 
  波洛说:“说出了实情,你也就使自己免上绞架了。” 
  “我看不出来会这样,他们会说——” 
  波洛打断了他。 
  “你的叙述进一步证实了我认为是真相的东西。现在,后面的事就尽可以交给我来办了。” 
  他走了出去。 
  他一点也不高兴。 
  六点四十五分,他到了巴恩斯先生在伊陵的家。他记得巴恩斯先生把这称为一天中的好时光。 
  巴恩斯先生在花园里忙碌着。 
  他象致欢迎词似地说:“我们需要雨水啊,波洛先生——太需要了。” 
  他若有所思地看着客人,说:“您看上去气色不太好啊,波洛先生。” 
  “有时候”;赫克尔波洛说,“我不得不去做一些自己并不情愿的事情。” 
  巴恩斯深有同感地点点头。 
  他说:“我明白。” 
  赫克尔波洛面无表情地环视着小小的花圃里整洁的布置。他小声道:“这花园设计得挺好。一切都恰到好处。虽然小,却很精致。” 
  巴恩斯先生说:“当你只有一片小地方的时候,就不得不好好利用它。因为你承受不起计划上失误带来的损害。” 
  赫克尔波洛点点头。 
  巴恩斯先生接着说:“我看您是找到您的那个人了?” 
  “弗兰克卡特?” 
  “是的。说真的,我相当吃惊。” 
  “您就没想到这事,比方说,是因私杀人吗?” 
  “没有。老实说我从没这么想过。一半是因为安伯里奥兹,一半是因为阿里斯泰尔布伦特——我曾相信这是一件间谍和反间谍混杂的案子。” 
  “这就是我们第一次见面时您阐述的观点。” 
  “我知道。那时候我对此深信不疑。” 
  波洛缓缓地说:“可您错了。” 
  “是的。快别揭我的伤疤了。问题是,人们总是按自己的经历来作出判断的。我跟那种事情打交道太多了。我觉得自己总是在什么地方都看到它。” 
  波洛说:“您那时候观察过玩鬼把戏的家伙出牌吧?叫什么来着——逼迫性牌张?” 
  “对,正是。” 
  “这儿就是这么干的。每次人们对莫利的死想到私人方面的原因,嘿,说变就变!——逼迫性牌张就打到他面前来了。安伯里奥兹,阿里斯泰尔布伦特,这个国家不安定的政治状况——”,他耸耸肩,“至于您,巴恩斯先生,您可比任何人都更远地把我引入歧途。” 
  “噢,听我说,波洛,我很抱歉。我以为真是那样的。” 
  “您瞧,您以前所从事的工作使您更了解内情。所以您的话很起作用。” 
  “呃——我说的话我自己全都相信。这是我能提出的唯一辩解。” 
  他停下来,叹了一口气。 
  “始终是纯粹的私人动机吗?” 
  “完全如此。我费了很长时间才看出谋杀的原因——虽然我曾有过一次绝好的运气。” 
  “是什么?” 
  “一次谈话中的零碎片段。说真的,这是一个极富启发性的片段,要是那时我就能领悟到它的重大意义就好了。” 
  巴恩斯先生沉思着拿泥刀轻轻擦着鼻子。一小块泥土粘在了鼻子的一侧。 
  “您说得太隐晦了吧?”他友好地问波洛。 
  赫克尔波洛耸耸肩。他说:“也许,我是在为您对我不够坦诚而感到委屈呢。” 
  “我?” 
  “是的。” 
  “我亲爱的伙计——我根本就没想到过卡特有罪啊。我当时知道的是,莫利被杀前很久他就离开了。我想是不是虽然他说他已经走了,但现在他们发现他并没走?” 
  波洛说:“卡特十二点二十六分的时候在那所房子里。实际上他看见了凶手。” 
  “这么说卡特没有——” 
  “我告诉您了,卡特看见了凶手!” 
  巴恩斯先生说:“那——他认清楚他是谁了吗?” 
  赫克尔波洛缓缓地摇了摇头。 






 









第九章 一十七,一十八,有个姑娘在等他



  第二天,波洛和他相熟的一位剧团代理人在一起度过了几个小时。下午他去了牛津。此后又乘车到了乡下——回来的时候已经很晚了。 
  出去之前,他就打了电话和阿里斯泰尔布伦特先生约好晚上见面。 
  到达哥特楼时已是九点半了。 
  波洛被带进书房,里面只有阿里斯泰尔布伦特一个人。 
  握手时他用急切的询问眼神看着来访者。 
  他说:“怎么样?” 
  赫克尔波洛慢慢地点了点头。 
  布伦特既怀疑又欣赏地望着他。 
  “您找到她了?” 
  “是的,是的,我找到她了。” 
  他坐下来,叹了一口气。 
  阿里斯泰尔布伦特问:“您累了?” 
  “是的,我累坏了。而且这不大好听——就是我不得不告诉您的这些事。” 
  布伦特问:“她死了?” 
  “这取决于”,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的