八宝书库 > 恐怖悬拟电子书 > 坟地长出的头发 >

第2部分

坟地长出的头发-第2部分

小说: 坟地长出的头发 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    你盯着地板,然后点了点头说:  “谢谢你。”

    “不必谢我。只要回家去,好好休息,停止胡思乱想。西蒙和埃斯特遭遇不幸,
对我们大家都是一个打击。我们会长久地怀念他们。”

    “是的,”你说,  “长久怀念。”

    “吕贝卡怎么样? 她怎么……”

    “和我一样。她仍然不能相信他们已去世。”

    你叔叔伸出枯瘦如柴的手指抓住你的手说:  “我在葬礼后就没见过你们俩。
一家人团聚在一起很重要。在岁首节那天你俩一起过来共享蜂蜜蛋糕好不好? ”

    “我很乐意,叔叔,但是我实在很抱歉,我要离开这个城市。”

    “你要去哪儿? ”

    “红杉角。”

    离你的目的地最近的那个最大的机场在旧金山。你租了一辆汽车,沿着海岸线
向南行驶,一路经过卡尔梅勒和大苏尔。你全神贯注地赶路,几乎没有注意沿途如
画的景色:随风吹拂的冷杉树,崎岖峥嵘的悬崖绝壁,还有那被海浪拍击着的海岸。
你问自己为什么没有打电话给红杉角的行政当局,说你是芝加哥的一位律师,因为
要处理一份遗产而需要向他们询问一些相关信息。为什么你要迫使自己一路赶往这
么~个小镇,小得连你那本哈蒙德地图册里都没有列入,而只能在芝加哥图书馆内
那张加州大地图上查到。你的妻子和叔叔已经敦促你将那件事情搁置一旁。你不是
养子,而且已得到了口头保证,就算你是养子又有什么关系呢? 答案使你烦恼。其
一,你可能有个兄弟或姐妹,你们原本是一对双胞胎,如今你失去了父母,你觉得
有一种迫切的需要,通过找到一个确定无疑的家庭成员来填补失去父母的真空。其
二,你遭逢中年危机,但不是常规意义上的中年危机。活了这么多年却有可能不知
道亲生父母是谁,这使得你不能确认自己的身份。是啊,你尽管爱戴你所知道的父
母,可是你现在的身份不明不白,这种状态使你不顾一切地去探寻事实真相——不
管用什么方法。

    这样你可以排除被收养的可能性,或者接受被收养的事实。然而还吃不准眼下
这种方式是否有些轻率,因而产生了加倍的忧虑和紧张。其三,最为迫切的理由是
身份危机让你疯狂,你想要了解是否……你行过割礼,你学过希伯来课程,你执行
过戒条,你在星期五晚上去寺庙,你在宗教节日里小心翼翼地遵守条规……你是一
个犹太人……在经历所有这一切之后,你却可能不是犹太人。你对自己说,是不是
犹太人与种族和遗传基因无关,有关系的是文化和宗教。但是在你心灵深处,你一
直以自己是个纯粹的犹太人而自豪,而目前你的自我感觉似乎受到威胁。我是谁? 
你这么想。

    你加快速度朝着目的地疾驰,一面在思考着自己那份毫无理性的顽固——拒绝
让吕贝卡陪同来此。你为何要坚持单独前往呢? 因为你以不屈不挠的决心作出决定。

    因为我不想让任何人阻止我。

    太平洋海岸公路的中轴线位于一片遍布岩石的峭壁之上,一些顽强生长的奇形
怪状的冷杉树紧紧地依附在浅薄的土层里,与恶劣的生存环境作抗争。一块日晒雨
淋的路标突然出现在眼前,上面写着“红杉角”。带着相应的突兀感,在你的右下
方你看到一个小镇,尽管隔了一段距离,还是看到镇上的那些灰蒙蒙的建筑物,它
们未经粉刷,歪歪斜斜沿着一个海湾散布着,在其中心处有一个毁弃的码头正对着
大洋。惟一的美景是下午的太阳照在白浪翻卷的海面上泛出的波光。

    你的心往下一沉。红杉角是一个风景名胜之地? 至少那是出自你叔叔口中的说
法。你心想,在1938年时它也许是,但如今不再是。当你轻踩刹车驶离公路,沿着
崎岖狭窄的便道,经过更短更杂乱的冷杉树丛摇摇晃晃地朝着那个黯淡的小镇——
那儿是你的出生证上注明你来到这个世界的地方——前进时,你有一种空落落的感
觉。你经过一家用木板搭成的摇摇欲坠的旅馆,在一道山脊上俯瞰这个小镇时,你
注意到在焦黑坍塌的建筑残迹中似乎另有一家旅馆,于是失望地断定你的妻子和叔
叔说得对。这次漫长疲劳的旅途毫无必要。那么多年过去了,一个鬼影般的小镇也
许一度出过名。但你在这里永远也找不到答案。

    那条尘土飞扬的便道还算平整,经过一些年久失修的建筑物通向码头的废墟。
你在一个棚屋旁边停下车,走出车外,呼吸着从大洋边吹来的带有咸味的海风。在
码头前边的几块防护板上,有个老头颓然坐在一张椅子里。出于一种冲动,你走上
前去,脚步踩在海贝和沙砾上发出嘎吱嘎吱的响声。

    “请问……”你开口道。

    老头转了一下身,仍然凝视着海洋。

    海边的死鱼发出的一股腐烂的臭味刺激着你的鼻孔。

    “请问……”你又说了一遍。

    老头慢慢地转过身来,翘起他干枯的脑袋,表情要么是好奇,要么是反感。

    你提出了刚才驶下斜坡时想到的那个问题:  “这个小镇为什么叫做红杉角? 
这个偏远的南部,好像没有什么红杉树。”

    “你不是正看着嘛。”

    “我吃不准什么……”

    老头朝码头的废墟作了个手势。  “那些厚厚的板材都是用红杉木做的。

    在它的全盛时期,”——他呷了一口罐里的啤酒——“这个镇子昔日是很可爱
的。它突伸向海湾的那种样子,多么令人自豪。”他怀旧地叹息道,  “红杉角。”

    “这儿有医院吗? ”

    “你病了? ”

    “只是好奇。”

    老头瞟了你一眼又说:  “从海岸朝北走。最近的医院沿海岸走也有50英里。”

    “那镇里有没有一位医生呢? ”

    “过去有。喂,你为啥问这么多问题? ”

    “我告诉你,我只是好奇。这儿是否有法院? ”

    “你瞧瞧这个像不像县太爷的座椅? 我们过去曾是某种人物。现在我们却是…
…”老头把啤酒罐向一个废物箱扔去。他在怀念过去。  “狗屎。”

    “那么……你们这儿有没有警察局? ”

    “当然有。基特里克局长。”老头咳嗽了一下,又说,  “为了他做的所有好
事。不过不是为此我们才需要他。这儿太平无事,所以他没有手下人。”

    “那么我在哪里可以找到他呢? ”

    “很容易。白天这个时候,就在红杉酒吧。”

    “你能告诉我怎样去……”

    “在你背后。”老头又打开另一罐啤酒。  “向左拐。它是惟一看上去像模像
样的地方。”

    红杉酒吧坐落在海滩之上一条破烂的水泥道上,酒吧屋旁种着一些红杉树,使
得旁边的建筑物看上去更加灰暗。你通过一扇上面用漆画着一只铁锚的门,你感到
似乎进入一个钓具商店或者走上一艘拖网船。酒吧的一角竖立着一些钓鱼竿,在一
面墙上悬挂着一个用几只救生圈镶边的鱼网。各种各样的航海仪器,一只六分仪,
一只罗盘,还有其他你不认识的仪器,尽管它们都闪烁着金属的光泽,但看上去全
像是古代的,都搁在一个架子上,一只航海用的受过风吹雨打的光滑舵轮悬挂在酒
吧的后部。那些长方形的结实的餐桌都配有船长式的座椅。

    右边角落那边的说话声引起了你的注意,五名男子坐在那里玩扑克牌。吸烟散
发出的一层薄雾使桌子上方的灯光变得模糊。其中有个人——五十岁左右,胸部宽
阔,一头黄沙色的短发,面色红润——他穿着警察制服,正在研究他的底牌。

    其中一个人对酒吧服务生喊道:  “雷,再来一罐啤酒,好么? 你怎么样,汉
克? ”

    “仅仅是10比5 ,我尚未下岗呢,”那位警官说,一面搁下他的牌,  “满贯。”

    “可恶,打倒我了。”

    几个人全撂下他们手中的牌。

    警官掏出一些25美分的硬币说:  “我来发牌,每人7 张牌。”当他洗牌时朝
你的方位瞥了一眼。

    酒吧服务生将一罐啤酒放在桌上,向你走近,问:  “有何贵干? ”

    “嗯,来杯苏打水,”你说,  “我……实际上我想跟基特里克局长谈谈。”

    那位警官在远处听见了你的话,他斜着眼看着你,问道:  “有什么紧急事? ”

    “不,不太准确。”你耸耸肩,自我解嘲式地说:  “发生在多年以前的事,
我想那事可以等一会儿。”

    警官皱起眉头,  “那么等我们打完这副牌,如果可以的话。”

    “继续打吧。”

    在酒吧里,你付了饮料的钱,然后呷着苏打水。你转身朝向对面的墙壁,注意
到那儿有几十张照片。照片已经泛黄,皱巴巴的,而且退了色。

    但是纵然隔了一段距离,你还是知道那些照片是什么内容,然后你拼命抑制住
颤抖,朝照片走去。

    红杉角。这些照片描绘的是五六十年前小镇鼎盛时期的风光美景。那个年代生
产的崭新的汽车,亮铮铮地行驶在户外繁华的大街上,街道铺得光滑平整,海滩上
挤满了身穿旧时时髦泳装的度假者。给人印象深刻的长长的码头上,渔民们排成长
队,小艇点缀着海湾。行人悠闲地走在人行道上,瞅着商店或指点着海洋。有些人
在吃热狗或棉花糖。所有的人均衣着笔挺,楼房看上去很整洁,窗户闪闪发光。你
心想,在经济大萧条时期,并非人人都失业。有钱人远离了肮脏的大城市,来这儿
避暑。那所壮丽辉煌的旅馆——宾客们手拿冷饮杯,或者在宽敞的门廊用扇子给自
己扇凉风—一如果没搞错的话,就是先前你开车进入小镇时见到的那个东倒西歪的
废墟。

    另一座华贵的建筑,带有维多利亚设计风格的尖顶和山墙,坐落在小镇上方的
一处山脊上,可能就是你早先见到的那焦黑的废墟。像幽灵,你摇摇头说。照片中
的人大多数已离世多年,而且那些建筑物也一样残败久远,只不过尚未完全倒塌。
一片荒芜,你心想。在这儿发生了什么? 时间对于这个地方怎么会如此残忍? “它
肯定一度美丽迷人。”在你身后有一个沙哑的声音说道。

    你转身朝着基特里克局长,发现他手持一杯啤酒。

    “已经5 点过了,现在下班了。”他说,  “谢谢你让我打完那一局牌。

    我能为你做点什么? 你不是说,是有关多年以前的事吗? ”

    “是的,大约就是拍这些照片的那个年代。”

    局长的眼光变得很专注:  “哦? ”

    “我们能否找个地方谈谈? 它涉及到个人隐私。”

    基特里克局长作了个手势:  “我的办公室就在隔壁。”

    那地方有一股霉味。从天花板的一角摇摇摆摆地悬下一张蜘蛛网。你走过等候
处的一张长凳,再通过一个吱吱作响的大门,便来到宽敞的办公区域,面对三张办
公桌,其中两张办公桌上积满灰尘,桌上光秃秃的。房内只有一部电话、~台无线
电发报机和一个文件柜。一面墙上挂着一张年历。一个如此大的办公室——很明显
在某段时间内曾有好几个人经常在此工作。你感到这儿空荡荡的,已不见多年以前
的忙乱景象,却几乎能听见几十年前谈话的回声。

    基特里克局长指向一张木头椅子问:  “多年以前的事吗? ”

    你坐了下来,答道:  “1938年的事。”

    “还真是多年以前。”

    “我出生在这儿。”你踌躇了一下,  “我的父母亲在3 周以前双双离世,而
且……”

    “正好在一年前我也失去亲生父亲,你我同病相怜。”

    你点点头,长叹一声,尽力理清思路。“我整理我父亲的文件时,我发现……
我有可能是个养子。”

    正如在酒吧里的时候那样,局长的目光变得很专注。

    “然后又好像不太可能,”你继续说,  “如果我是养子,我想我的母亲名叫
玛丽‘邓肯。我来此是因为……哦,我想可能会有档案可查找。”

    “什么样的档案? ”

    “当时我父亲送交登记的出生证明书,就放在我的出生地。我父母的名字叫西
蒙和埃斯特·韦伯格。”

    “犹太人。”

    你有些紧张:  “这有关系吗? ”

    “只是略作评论,对你的话作出回应。”

    你思考片刻,又说道:  “但我父母收到的出生证明书是简化的版本,正版由
县法院归档。”

    “你所说的县法院在北面50英里外,佛得角。”

    “我来此之前还不知道那地方,但我的确认为这儿有家医院会有关于我出生的
详细记录。”

    “这儿没有医院,从来没有。”局长说。

    “我也这么听说。但是在30年代时,红杉角既然是那样受欢迎的一处度假胜地,
就肯定有可能需要某种医疗设施。”

    “有过一家诊所,”局长说,  “我曾听我父亲提到过。不过那家诊所在五十
年代时关闭了。”

    “你是否知道它的档案情况? ”

    基特里克局长耸耸双肩说:。‘‘都捆扎起来,用船运到某个地方贮存起来。
但不在这里。我知道这个小镇里的每件细微小事,确实没有旧时代的任何医疗档案。
我不明白这些档案有什么用。”

    “我的档案会提及我的母亲是谁。你要明白,我是个律师,而且——”

    局长紧锁眉头。

    “——办理收养手续的标准做法,是在法院修正出生证明书,把养父母当做亲
生父母登记在上面。但是写有其亲生父母姓名的原始的出生证明书不能毁弃,它要
经过盖章归档,封存起来单独放在档案里。”

    “那么依我看来,你应该去县法院寻找那份档案。”基特里克局长说。

    “麻烦是,不管我作为律师的影响力有多大,我都得花费数月时间申请封存的
档案向我开放——而且可

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的