八宝书库 > 魔幻玄幻电子书 > 褐衣男子 >

第24部分

褐衣男子-第24部分

小说: 褐衣男子 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“是头发,我想这是所谓的假发。”

“的确是,”我评断说。

“现在您相信佩蒂格鲁小姐是男人乔装的了吧?”

“真的,亲爱的彼吉特,我想我相信了。我该早就从她的脚看出来。”

“那么,那就对了。现在,尤斯特士爵士,我想跟您谈谈有关我私人的事。我无法怀疑,从您的暗示以及您一再地影射我在佛罗伦斯的那段时期,您已经发现了我的事。”

彼吉特在佛罗伦斯的秘密终于就要揭晓了!

“老老实实地全部说出来,我的好秘书,”我祥和地说,“最好是如此。”

“谢谢您,尤斯特士爵士。”

“是不是她的丈夫?丈夫,讨厌的家伙。总是出其不意地出现。”

“我不懂您的意思,尤斯特士爵士。谁的丈夫?”

“那女人的丈夫。”

“什么女人?”

“天啊,当然是你在佛罗伦斯遇到的女人。一定是有个女的。不要告诉我你只是抢了教堂,或是从背后刺了一个意大利人一刀,因为你看他不顺眼。”

“我实在不了解您,尤斯特士爵士。我想您是在开玩笑。”“有时候我是个爱开玩笑的人,当我遇到麻烦的时候。但是我向您保证,我现在并不想开玩笑。”

“我希望那时我离您相当远,您没认出我来,尤斯特士爵士。”

“在什么地方认出你?”

“在马罗,尤斯特士爵士。”

“在马罗?你跑去马罗搞什么鬼?”

“我以为您知道——”

“我开始越来越不懂了。从头再开始讲。你到佛罗伦斯——”

“那么您完全不知道——而且您也没认出是我!”

“根据我的判断,你似乎没有必要地投降了——让你的良知把你变成了一个懦夫。然而我想在我听完整个故事后,我会作更好的判断。现在深呼吸一下,从头开始。你去了佛罗伦斯——”

“但是我并没有去佛罗伦斯。就是这样。”

“好,那么你到什么地方去了?”

“我回家了——回马罗。”

“你到马罗去干什么?”

“我想看看我太太。她的身体娇弱而且盼望——”

“你太太?但是我并不知道你已结婚了!”

“是的,尤斯特士爵士,这正是我要告诉您的。我这件事情一直瞒着您。”

“你结婚多久了?”

“刚好过了八年了。当我成为您的秘书时,才刚结婚六个月。我不想失去这个工作。随身秘书是不能有家室的,因此我隐瞒这件事。”

“你真把我吓呆了,”我说,“这些年来她都在什么地方?”

“我们在马罗的河边上,有一幢小平房,离‘磨房’很近,已经有五年多了。”

“我的天啊,”我喃喃地说,“有没有孩子?”

“四个孩子,尤斯特士爵士。”

我有点昏迷地注视着他。我该早就知道,象彼吉特这样的人,是不可能有什么不可告人的隐私的。彼吉特的高尚品格一直正是我的祸害。那就是他的秘密——一个太太和四个小孩。

“你有没有告诉过别人这件事?”我最后问他,在我迷迷惆们地瞪住他一段时间之后。

“只有贝汀菲尔小姐。她到庆伯利火车站去。”

我继续注视着他,在我的注视之下,他显得坐立不安。

“我希望,尤斯特士爵士,您不是真的那么烦恼?”

“我的好秘书,”我说,“我不妨现在告诉你,你把我的事情整个都搞砸了!”

我忧心忡忡地走了出去。当我经过拐角处的那家土产店时,被一股突然的、不可抗拒的吸引力所吸住,我走了进去。店主人卑躬地迎过来。搓着双手。

“要点什么吗?羊毛,古董!”

“我想要一种相当特别的东西,”我说,“特别的时候用的。您能不能拿出你所有的给我看?”

“也许你愿意到我的后面房间去?我们那里有很多特别的东西。”

我犯的错误就在这里,我还自以为很聪明。我跟他穿过了摆动的门帘。

第三十二章

(回复安妮的叙述)

我在苏珊妮那里遇到了大难题。她在争辩、恳求,甚至落泪后才肯让我执行我的计划。无论如何,最后我还是照我的计划进行。她答应照我的吩咐执行联络方面的事,而且要送我到车站向我挥泪道别。

第二天一大早,我便抵达目的地。一个我从没见过,留着黑短须的荷兰人去接我。他有一部车子在那里等着,我们上车出发。远处有奇怪的隆隆声,我问他那是什么。“大炮,”他简明地回答。原来约翰尼斯堡在进行着战斗。

我猜想我们的目的地是在市郊某个地方。我们绕了很久,迂回转弯才抵达那里,而炮声越来越近。那真是一段够刺激的路程。我们最后在一幢有些摇摇欲坠的建筑物前停了下来。一个土黑人小男孩出来开门,我的保镖作手势要我进去。我犹豫不决地站在昏暗的方形大厅中。那个人走过我身边,打开一道门。

“有位年轻的女士要见哈瑞·雷本先生,”他说完大笑起来。

如此宣达之后,我走了进去。屋子里没什么装饰,而且有一股廉价烟草的味道。在一张办公桌后面,一个男人坐在那里写字。他抬起头来,扬扬他的眉头。

“天啊,”他说,“这可不是贝汀菲尔小姐!”

“我一定眼花了,”我道歉地说,“这是契切斯特先生,还是佩蒂格鲁小姐?他们两个太象了。”

“现在两个人都暂时不是了。我已脱下了衬裙——还有教士服。坐下来,好吗?”

我镇静地坐了下来。

“看起来,”我说,“似乎我找错了地方。”

“从你的观点来看,我想也是。真是的,贝汀菲尔小姐,再度跌入陷阶里!”

“我不太聪明,”我温和地承认说。我的态度令他困惑不解。

“你似乎一点也不担忧,”他干涩地说。

“如果我夸大点说,对你有没有什么影响?”我问。

“那当然没有。”

“我的婶婆珍妮总是说,真正的淑女对任何可能发生的事,都是既不震惊,也不讶异。”

我从契切斯特——佩蒂格鲁先生的脸上,清清楚楚地看出了他的想法,因此我连忙继续说下去。

“你的化装术真是太奇妙了,”我大方地说,“你化装成佩蒂格鲁小姐时,我一直没认出是你来——甚至在你看到我在开普敦跳上火车时,弄断了铅笔的时候,我也没认出。”

这时他用手中的铅笔轻拍着桌面。

“很好,但是我们必须回到正事上。或许,贝汀菲尔小姐,你猜得到为什么我们要你来这里?”

“请你原谅,”我说,“但是除了头子之外,我从不跟任何人谈正事。”

我是从放款者的招揽信里学来这句话的,而且我觉得很管用。这句话显然对契切斯特——佩蒂格鲁先生发生了摧毁性的作用。他张大嘴巴然后又合了起来。我高兴地向他微笑。

“那是我叔祖父乔治的格言,”我装出好象后来才想到似地加上一句,“我婶婆珍妮的丈夫,你知道。他制造铜床的把手。”

我怀疑契切斯特——佩蒂格鲁是否曾经如此难堪过。他一点也不喜欢。

“我想你最好放聪明点,改改你的口气,年轻的女士。”

没有回答,但是打着哈欠——一个微妙的小哈欠,暗示着强烈的厌烦。

“你——”他开始大声地说。

我打断他的话。

“我告诉你,对我叫嚣是没有用的。我们在这里只是浪费时间而已。我没兴趣跟小喽罗讲话。你最好省省力气和时间,直接带我去见尤斯特士·彼得勒爵士。”

“去——”

他一副惊愕的样子。

“是的,”我说,“尤斯特士·彼特勒爵士。”

“我——我——失陪一下——”

他象只兔子般地急忙跳出去。我悠然地利用这段时间打开皮包,在鼻子上加扑一些粉。同时整理整理我帽子的角度。然后耐心地坐着等待我的敌人回来。

他带着一种微妙的被惩戒过的表情出现。

“贝汀菲尔小姐,这边走,好吗?”

“我跟在他背后上了楼梯。他敲敲一个房间的门,里面传来一声轻快的“进来”,他打开门,要我进去。

尤斯特士·彼得勒爵士跳起来,亲切而微笑地迎接我。“好,好,安妮小姐。”他热情地握我的手。“我很高兴见到你。来,坐下。旅途不累吧?那好。”

他面对着我坐下来,仍然愉快地微笑着。这使得我有点茫然,他的态度是如此地自然而毫不造作。

“你坚持直接来见我很对,”他继续说,“敏可士是个傻蛋。一个聪明的演员——但却是个傻蛋。你在楼下见到的是敏可士。”

“哦,真的,”我声音微弱地说。

“现在,”尤斯特士爵士愉快地说,“让我们来谈谈正事。你知道我是那‘上校’已有多久了?”

“从彼吉特先生告诉我,他在马罗见到你,而你应该是在坎内那时开始。”

尤斯特士爵士懊悔地点点头。

“是的,我告诉那笨蛋说他把我的事给砸了,当然,他不知道我的意思。他的整个脑子都在想着我是否认出了他。他似乎从没怀疑过,我到那里去干什么。那是我的运气不好,我一切都安排得那么周密,把他送去佛罗伦斯,告诉饭店的人说我将去尼斯过一两夜。如此,等谋杀案被发现的时候,我已经回到坎内了,没有人会想到我曾经离开过里维耶拉。”

他仍然以相当平静自然的声调讲话,我必须很专心地去了解这都是真的——这个在我面前的人真的就是那罪大恶极的“上校”。我在脑海里回想。

“那么,是你想在吉尔摩登堡号上把我推到海里,”我慢慢地说,“彼吉特那天晚上跟踪到甲板上的人也是你?”

他耸耸肩。

“我向你道歉,我亲爱的孩子,我真心地道歉。我一直喜欢着你——但是你是如此深深地妨碍着我的事。我不能因为一个黄毛丫头而使得我所有的计划成了泡影。”

“我想你在瀑布区的计划是最精明的一个,”我说,努力将这件事看成只是附带的一件小事。“我可能随时向人发誓,当我走出去的时候,你是在饭店里。以后凡事我可得亲眼看到才相信。”

“是的,敏可士份成佩蒂格鲁小姐扮得很成功,而且他能逼真地模仿我的声音。”

“有一件事我想知道。”

“什么事?”

“你怎么诱导彼吉特找她来当你的秘书?”

“哦,那相当简单。她在商业局或矿务局,或是任何他去的地方碰到他——告诉他我打电话去催,而政府当局选中了她,彼吉特便深信不疑。”

“你真坦白,”我观察着他说。

“我没有理由不坦白。”

我不喜欢听到这个,急急地打断他的话。

“你认为这次革命会成功?你已破釜沉舟了。”

“对一个特别聪明的年轻女子来说,你这样说实在很不聪明。不,我亲爱的孩子,我并不认为这次革命会成功。我再给它一两天,它就将不光荣地结束。”

“事实上,这并不是你的成功,对不对?”我很难听地说。

“就象所有的女人一样,你一点生意概念都没有。我的工作是供应武器和弹药——高价出售——来激起群众的情绪,而且来陷某些人于罪证确凿之地。我已完全顺利地履行了合约,将来他们将暗地小心地付款给我。我对整件事处理得特别小心谨慎,因为我打算将这当作是我退休前的最后一笔生意。至于如同你所说的,我已破釜沉舟,我真不懂你的意思。我不是叛乱头子之类的——我是一个知名的英国访客,不幸走进了某一家土产店,无意中多看了一些,结果被绑架了。明天,或者后天,当环境允许时,我将被人发现被绑在某个地方,挨饿且吓得半死。”

“啊!”我慢慢地说。“但是我呢?”

“这就是了,”尤斯特士爵士温和地说,“你呢?我已把你找到这里来——我并不想强迫你来——我非常巧妙地把你引到这里来。问题是,我将怎么处置你?最简单的办法是——容我加一句,也是对我来说,最愉快的办法是——跟我结婚。妻子不能控诉丈夫,你知道,而且我也喜欢有个年轻漂亮的太太来握我的手,同时用清澈明亮的眼睛瞄瞄我——不要这样瞪着我!你把我吓着了。我知道这个提议你不赞成?”

“不赞成。”

尤斯特士爵士叹了口气。

“可惜!可是我也不是什么恶棍。我想,这是很普遍的问题。你爱上另一个人,如同爱情故事书上所说的,对不对?”

“我爱另一个人。”

“我想过不少——起初我以为是那身高自大的驴子瑞斯,但是我猜是那天晚上把你救出瀑布区的年轻英雄。女人一点都没有眼光。那两个家伙没有一个有象我这样的头脑。我是一个容易被低估的人。”

我觉得他说对了这一点。虽然我很清楚他是什么样的人。而且一定是,但是我实在无法了解。他曾经不止一次地想谋害我,他杀了另一个女人,而且他也干下了其他无数我不知道的勾当,然而我仍是无法让自己了解他。我无法认为他不只是我们那愉快、亲切的旅伴而已。我甚至无法对他感到恐惧——然而我知道,如果必要的话,他能冷酷地把我谋害掉。

“好,好,”这位很特别的人坐回他的椅子说,“很可惜你不接受彼得勒夫人这个头衔。其他的方式就比较粗鄙了。”

我感到背脊凉飕飕的。当然我一直都很清楚,我是在冒很大的险,但却是值得的。事情到底会不会演变成跟我预料的一样?

“事实上,”尤斯特士爵士继续说,“碰上你,我就变得心软了。我真的不想采取极端的手段。这样吧,你从头把整个事情经过告诉我,让我们看看能怎么办好了。但是记住——我要的是实情。”

我不想在这上面犯任何差错。我很敬佩尤斯特士爵士的精明。这是说实话的时候,全部实话,除了实话外什么都不能加进去。我一件不漏地把整个经过讲给他听,直讲到我被哈瑞救走为止。当然讲完时,他满意地点点头。

“聪明的女孩。你已把一切都吐出来了。而且,让我告诉你,如果你还保留着什么,我很快便可以查出来。不管如何,很多人都不会相信你的故事,尤其是开头的部分,但是我相信。你是那种会那样离家的女子——一时兴起,以最不充足的动机。当然,你的运气不错,但是一旦业

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的