八宝书库 > 恐怖悬拟电子书 > 梅森探案集(3)俏佳人 吠犬疑案 >

第22部分

梅森探案集(3)俏佳人 吠犬疑案-第22部分

小说: 梅森探案集(3)俏佳人 吠犬疑案 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




材高大的人从椅子上站起来,转身用询问的目光看着梅森。
此人有6 英尺多高,肩宽体壮,胸健臂长,腰虽然有点粗,但并不影响

他那副运动员一样的身材。他大约40 岁左右,说话声音洪亮。
“我想你就是佩里·梅森,卡特赖特的律师吧?”他说。
梅森随意地点点头,两腿分开而立,头微微前倾,目光冷静地审视着这

个人。
“是的,”他说,“我就是卡特赖特的律师。”
“我是克林顿·弗利先生,他的邻居。”说着彬彬有礼地伸出一只手,

脸上带着微笑。
梅森向前走了两步,轻轻地跟他握了握手后,转身对多克斯说:
“对不起让你久等了,皮特,但这件事很重要,稍后我再给你解释。我

必须搞清楚到底又有什么事。”


“没有什么事,”多克斯说,“只不过是我很忙,而你昨天下午却为一
条狗——你们说它嚎叫其实根本就不叫,浪费了我很多时间。现在的结果表
明你的当事人完全是个疯子。”

“你凭什么认为他是个疯子?”梅森问。
“你凭什么认为他是疯子?”多克斯恼羞成怒地说,“你昨天不就是这
样认为的吗?你打电话说你认为他疯了,还让我找个医生来给他看病。”
“不,”梅森不急不忙地说,“不要误解我的意思,多克斯。我知道他
的神经很紧张,我只是想弄清楚他是否只是神经过于紧张。”
“不对,你就是那么认为的,”多克斯带着嘲笑的口气说:“你认为他

疯了,你想在给自己脖子套上绞索之前把事情弄清楚。”
“你说给我脖子套上绞索是什么意思?”
“你自己明白。”多克斯对他说:“你带来的人妄想从我这里搞到一份

逮捕一名富有而又声名显赫的公民的逮捕状。自然你想帮他确定对方会不会
向你们还击,这正是他雇用你的目的,也是你们没有得到逮捕状的原因。我
只是给弗利先生发了一份请他到这里来的通知。瞧,他来了,他把事情说得
再清楚不过了。”

梅森目不转睛地注视着皮特·多克斯,直到对方垂下双目。

梅森慢慢地说:“我到这里来是为了彼此得到公正的待遇。我告诉过你
他精神很紧张,他自己也告诉我他精神很紧张,他说就是那条狗不停地嚎叫
才把他搞得精神紧张。有条法令说严禁饲养吵闹的动物。我的当事人有权得
到这条法令的保护。即使事情发生在一个有政治背景的人身上。。”

“可那条狗并没有叫,”多克斯气势汹汹地喊道,“问题的关键就在这

儿。”
弗利插话说:
“对不起,先生,我可以说句话吗?”
梅森没有理会弗利,眼睛盯着多克斯,而这位代理地方检察官却抬起头,

宽慰地说:
“当然可以,说吧。”
“梅森先生,如果我对你开诚布公,我敢肯定你会原谅我的。”他说,

“我知道你想获取一些事实,我理解你在处理这个案子上的态度,很欣赏你

为了保护自己当事人的利益而采取的公正行为。”
梅森慢慢转过身来,冷漠地打量着这个高个子。
“别说这些,”他说,“把事情解释清楚。”
“毫无疑问,卡特赖特这个人精神有些错乱,他租下了我隔壁的房子,

我敢保证房主并不了解他的这位房客。卡特赖特有一位仆人,是个耳聋的管
家,显然他既没有朋友也没有熟人。实际上他整天都钻在屋里。”
“是吗,”梅森用挑战的口气说,“这是他的权利,对吧?也许他不喜

欢周围的人。”
多克斯站起来说:
“听着,梅森,你不能。。”
“多克斯先生,”弗利说,“让我来解释。让我来回答这个问题。梅森

先生说话的态度我完全可以理解,他认为我利用自己的政治影响危害了他的
当事人的利益。”
“噢,”梅森说,“难道不是吗?”


“不是,”弗利面带微笑,温和地说,“我不过是向多克斯先生说明实
情。你的当事人正如我说的那样,是一个古怪的人。他实际上过着一种隐士
般的生活。然而他又不停地在房间的窗子旁边暗中监视我,他用一副双筒望
远镜监视我的一举一动。”

多克斯犹豫了一会儿,重新坐到转椅上,耸耸肩,然后点燃一支烟。
“继续说,”梅森说,“我听着呢。”
弗利说:“第一个让我注意这件事的人是我的中国厨师,因为他先发现

了望远镜镜筒。梅森先生,请相信我只是认为你的当事人精神有些错乱,但
并不知道他在干什么。还请你相信我可以找到足够的证人来证明我要说的
话。”

“好吧。”梅森说,“你要说什么?”

弗利义正辞严地说:“我要指控他无休无止的间谍行为。他的行为吓得
我的仆人都不愿呆在我家,我和我的客人都感到很恼火。他用双筒望远镜窥
视我。他从来不打开他楼上的灯,夜里他拿着望远镜在黑暗的屋子里不停地
走来走去,窥探并监视我的一切行动。他是一个十分危险的邻居。”

“一个人通过望远镜看东西应该不算犯罪吧?”梅森说。
“梅森,你知道问题不在这儿,关键是这个人是个疯子。”多克斯说。
“你凭什么说他是个疯子?”梅森追问道。
“因为他报告说有条狗嚎叫,而这条狗根本就不叫。”
“你养了条狗,是吗?”梅森问弗利。
“是的。”弗利平静地说。
“你说这狗不叫?”
“是。从未叫过。”
“前两天夜里也没有叫过吗?”
“没有。”
多克斯说:“我已和库珀医生谈过了,他告诉我说,如果你的当事人头

脑里有一种被人迫害的错觉,有一种听见狗叫的幻觉,而且害怕附近会死人,
他随时都会成为杀人狂。”
“好吧,”梅森说,“你有你的看法,我有我的看法,你要把他关押起

来,是吗?”
“我建议立案调查一下他是不是个疯子。”多克斯严正地说。
“行呀,”梅森说,“不过我想把你昨天在这里说的话重复一遍。如果

你想调查一个人是不是疯子,必须找一个人在控告书上签字。现在谁来签这

个字?你吗?”
“可以。”多克斯说。
“别紧张,”梅森说,“我只不过要警告你。”
“警告我什么?”
“警告你如果你在断言我的当事人是个疯子的控告书上签字,你最好再

调查详细点儿,否则你会有麻烦。”

弗利说:“先生们,先生们,请别为这个问题发生摩擦。不管怎么说,
这样做对可怜的卡特赖特都是一件好事。我对他并没有什么反感,他只不过
是我的一个邻居,而他的所作所为确实令人生厌,不过我敢肯定他的行为主
要是精神错乱引起的。我仅仅是希望你们对此能深入调查一下。如果这个人
没有神经错乱,我自然会采取措施让他从此不要再说我的狗和我们家的事。”


多克斯对梅森说:

“这并不是件为难的事。弗利完全是在行使自己的权利。你心里清楚,
你把卡特赖特带到这里来是为了避免任何恶意指控行为,如果卡特赖特确实
将全部事实都告诉了我们,并授权提出控告,那么他是在行使自己的权利,
如果他歪曲事实,他就没有权利指控。”

梅森冷笑着问弗利:
“准备诉讼,是吗?”
“不是。”弗利说。
梅森说:“我只是想提醒你们,我们并没有让人签发逮捕状,也没有提


交控告书,代理检察官只是决定给你写一封信,这不算过分吧?多克斯先
生。”
“从法律上讲,确实如此,”多克斯拖腔拖调地说,“但是,如果这个

人是个疯子,就应该采取措施。”
“你认为这个人是个疯子就是根据弗利讲的那条狗没有叫过,是吧?”
“当然。不过弗利先生说他可以找到证人证明他说的话。”
“他是说过,”梅森固执地说,“但在你尚未调查那些证人之前,两个

人谁是疯子还不一定,也许弗利是个疯子。”
弗利开口大笑,笑得极不自然。
多克斯说:“看来你是要我们先进一步调查清楚,然后再采取行动,是

吧?”

“是的,”梅森说,“听了我的当事人的陈述后,你只不过给弗利写了
一封信。如果我也想给卡特赖特先生写封信,告诉他弗利先生说他是个疯子,
这个我没意见。如果你仅仅根据弗利先生那些尚未得到证实的陈述就采取行
动,我就要维护我的当事人的权利。”

多克斯伸手拿起桌上的电话。说:
“请接行政司法长官的办公室。”
“请找比尔·彭伯顿。。喂!是彭伯顿吗?。。我是皮特·多克斯。你


听着,有人为了一条狗的事发生纠纷,现在我的办公室。这事涉及两个百万
富翁。其中一个人说狗嚎叫,另一个说狗不叫。其中一个说另一个是个疯子。
佩里·梅森是其中一个人的律师,他要求对此案进行调查。你能过来处理一
下吗?。。好吧,马上到我办公室来。”

他挂上电话,用冷静的目光注视着梅森,说:“佩里,既然你有这个要
求,我们就开始调查。如果调查结果表明你的当事人的陈述与事实不符,他
的精神错乱,我们就立即把他关押起来,除非你找他的亲戚私下把他看管起
来。”

梅森说:“你说的有道理,为什么一开始不告诉我?”
“告诉你什么?”
“告诉我可以找个亲戚把他看管起来?”
多克斯说:“是他先提出来让我们办理这件似乎是毫无根据的刑事案的。


后来弗利先生来了,又说他的人身安全受到危害。。”
“确实如此,”梅森说,“这就是我要战斗的原因。皮特,我的话并没

有恶意。我只不过是在代表我的当事人,我必须为他而战斗,直到最后一刻。”
多克斯叹了口气,伸出双手,掌心朝上放在桌子上,说:
“那是你的事,没人说你不能代表你的当事人。你这个人很难打交道。”


“只要我的当事人能得到公平的待遇,就不难打交道。”梅森说。
多克斯对他说:“只要我来办理这件事,你的当事人就会得到公平待遇。

比尔·彭伯顿是个公正的人,他会去调查这个案子的。”
“我想和他一起去。”梅森说。
“弗利先生,你能去吗?”多克斯问道。
“什么时候?”弗利问。
“现在,”梅森说,“越快越好。”
“行,”弗利慢慢地说,“我能去。”
这时,门上的磨砂玻璃上呈现出一个人的轮廓,然后门被推开了,一个

45 岁、骨瘦如柴的人走进办公室,脸上带着和蔼的微笑。
“大家好!”他说。
“你好,彭伯顿。”梅森回答道。
“比尔,”多克斯说,“请和弗利先生握握手,他是争论的另一方。”
这位代理行政司法长官和弗利握握手,然后把手伸向梅森,说:
“你在那件谋杀案官司上打了个大胜仗,祝贺你,梅森。你的侦探工作

干得很出色。”
“谢谢。”梅森一边和他握手,一边说道。
彭伯顿问多克斯:“怎么回事?”
“为了一条嚎叫的狗。”代理地方检察官烦躁地说。
“为了一条嚎叫的狗大惊小怪?”彭伯顿问道,“为什么不给它一块牛

排,然后把它关起来?”
“它已经被关起来了,”弗利笑着说,“问题就在这儿。”
多克斯说:“路上弗利会告诉你一切,弗利代表这场纠纷的一方,佩里

代表另一方。开始是控告一条嚎叫的狗,现在又冒出杀人狂之类的问题。你
去弄清楚到底怎么回事。找那些证人谈谈,然后向我交一份报告,我再根据
你的报告采取行动。”

“证人是谁?”彭伯顿问。
弗利扳着手指数着说:
“首先,有卡特赖特和他的女管家。卡特赖特声称那条狗嚎叫,他的女

管家可能也会声明她听见了狗叫,不过如果你跟她一说话就会发现,她完全
是个聋子,就连打雷都听不见。其次有我的妻子,她得了重感冒,但现在已
有好转。她卧病在床但是可以跟你说话,她可以证明那条狗没有叫过。还有
我的男仆阿王,他是个中国人,管家西尔马·本顿,他们都可以证明那条狗
没有叫过。那狗自己也可以作证。”

“那狗会告诉我它自己没有叫吗?”彭伯顿笑着问道。
“那条狗可以向你证明它很满足,根本就不会乱叫。”弗利笑着说道。

然后从口袋里掏出一个皮烟盒问:“抽根雪茄烟吧?”
“谢谢。”彭伯顿说着拿了一根香烟。
“你呢?”弗利将烟盒递给梅森问道。
“谢谢,我抽我自己的。”
“我在这个案子上花了很多时间,”多克斯暗示说,“但是。。”
“好了,皮特,”比尔·彭伯顿大声说,“现在就出发,走吧,伙计们。”

4



当行政司法长官的小车转向路边时,比尔·彭伯顿问:“是这个房子吗?”

“正是,”弗利回答说,“不过别停在这儿,继续往前开到车道上去。
我的车库正在扩建,承包人把东西乱七八糟地堆放在这里。他们下午就完工,
这样我就不必为这些东西头疼了。这些东西真讨厌。”

“我们先跟谁谈?”彭伯顿问。
“你自己定吧,”弗利严肃地说,“不过我认为你跟我夫人谈完之后,
就没必要再找其他的证人了。”
“不,”彭伯顿说,“所有的人都要见,先见那个中国厨师怎么样?他
在家吗?”
“当然可以,”弗利回答说,“沿着车道继续开,我们把他叫到他自己

的房间去,你也许想看看他睡觉的地方。他就住在车库上面。”
“你在扩建那间房子?”
“是扩建车库,不是扩建那间房子,”弗利说,“车库只有一层,厨师

的房子在车库的顶上。”
“司机住哪儿?”彭伯顿问。
“这个地方本来就是给司机住的,”弗利说,“但我没有雇司机,需要

坐车时我都是自己开车。”
“那么我们就先和那个中国厨师谈谈。梅森,你看怎么样?”彭伯顿问

道。
“怎么都行,”梅森说,“只是希望你走之前跟我的当事人也谈一谈。”
“哦,没问题。弗利,那边那个就是卡特赖特的住宅吗?”
“是的,就是北面的那套房子。”
汽车沿车道缓缓滑行,然后在一座建筑物前面停下来。正在建筑物前面

干活的人们突然拼命劳动,好

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的